网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
时间表
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
基础微调轴,合并双语说明
bicycles
2023年2月28日 18:24
所需工具:SubtitleEdit(截止版本:3.6.11),SubBee(截止版本:1.1),火鸟字幕合并器(Subindex)V0.5,人人译世界。AssToolkit(导出多格式字幕文件)
大部分港台中字,【转帧率平移】或者【转帧率分段平移】
港台字幕均为:25FPS,如果是美国片源则是23.976,英国片源则是25。
简单举例:
HBOGO对应HBOMAX则是:25转23.976,往后平移0.5-1秒即可
BBC则可能会黑屏一小部分,在每次黑屏部分移后1秒即可。
转帧:SubtitleEdit(顶部同步,更改帧率)
平移:SubtitleEdit(顶部同步,提前/推后 显示),有说明是【所有行,仅所选行,所选行及以后】
觉得麻烦,也可以用【SubBee】,先转帧率,直接选择字幕与片源,对应即可
合并双语
如果片源轴比较乱只能重新打轴,或者用SubBee平移基础校准。
用火鸟字幕合并器,左中文,中间英文。【取英文轴时间】
右键右边中英字幕内容,全选,复制。新建个srt
用人人译世界导入片源以及新建的srt字幕文件,然后断句,校对什么的。
人人译世界筛选排查:记得以前好像英文20,中文70。这个选择不会出现三行字幕。最后从头结尾句句检查。
ASS字幕文件推荐中文大小20,英文大小12或者14都可以
导出多种字幕格式可以用AssToolkit,不过这个繁体会出现繁体错别字,可以手动去繁化姬转换繁体。
或者人人译世界导出多格式也可以。
AssToolkit导出样式为:简体&英文.ass,简体&英文.srt等
人人译世界导出样式为:CHS&ENG.ass,CHS&ENG.srt等
AssToolkit导出打包zip格式的压缩软件为:WinRAR
防止字幕网站出现乱码,可以电脑全局UTF8。而不是单独用UTF8编码压缩。
全局UTF8:按win键,输入“区域与语言设置”,选择管理语言设置,在弹出框中选择更改系统区域设置,勾选Unicode UTF-8 并点击确定和应用。
重启电脑即可。
发表留言
共 9 条
提交
RaymondS
楼主,请问你的asstoolkit是在哪里下载的呢,我在github上找到的下载后打开都不能用,其余下载方式也没找到
2023-9-1 21:44
提交
RaymondS
请问楼主,在SubtitleEdit改帧率没看见有什么顶部同步选项,是软件版本问题吗?
2023-8-14 20:40
提交
RaymondS
请问楼主有什么办法能把ssa转换成ass并且保留特效吗?
2023-6-2 16:32
提交
RaymondS
@ultradaodao:好的多谢
2023-6-18 11:15
提交
ultradaodao
SrtEdit Portable 试试这个。
2023-6-17 16:30
提交
1
1992
我不太喜欢中英,其实主要还是不喜欢ASS,或者SSA等格式,主要还是喜欢SRT格式,兼容性好,所以SRT格式中如果强加中英,那么就可能造成两行大字,因为有些播放器不太兼容特殊代码,特别是在一些电视上或者机顶盒上看时,最理想还是SRT格式,纯简体。那么问题来了,如何以最简单最快的方式把中英的字幕分享成简体和英文两个单独字幕?楼主能分享一下吗?
2023-5-19 20:51
提交
超
超少
单纯编辑srt字幕可以用SrtEdit6.3,最傻瓜化的字幕编辑软件,可惜绝版了。
2023-4-7 22:32
提交
bicycles
其实都是有新的替代产品。除非是没人用以外~
2023-4-7 23:56
提交
epe63761
原来转帧率用这个软件
2023-3-19 13:05
提交
最新评论
点赞支持!感谢发布! - anex
https://subhd.tv/a/565830 - sun5200654
点赞支持!感谢发布! - zachariah
点赞支持!感谢发布! - zachariah
点赞支持!感谢发布! - HUIASON
謝謝你的稱讚,還是有些許小錯誤,有網友要求我出中英雙語的,正在製作中,製作過程因為中英並排時要盡可能在同一列字幕中,要盡可能讓中英文有較多的一致性,又陸續發現一小錯誤,這個版本還可以更好,雖然自認現在已經有90分了,我還可以讓它更完美,敬請期待。修改版的大陸版字幕也會盡可能使用大陸用語(例如"情報員"會改為"特工")。 - jason23_lu
点赞支持!感谢发布! - powerdbb
点赞支持!感谢发布! - 水沟MOSS
点赞支持!感谢发布! - 水沟MOSS
真正的好翻译,之前下别人的字幕非常多错误,举个例子:至少我们带了这么多炸药--At least not with the amount of explosives we're carrying.本字幕的正确翻译:至少我们携带的炸药数量不够。 - BaiYebo
点赞支持!感谢发布! - 优仔悠哉
因为做合并的时候只出到第4版,后边出的我不太清楚具体更新了哪些,所以也没法修改了。整体看了一遍应该没啥大问题 - Ch1sato
@jason23_lu最新的是5.2版:https://subhd.tv/a/565595 - zachariah
①作者jason23_lu优化了第一版的翻译;②修复了一些第一版的时间轴问题 - Ch1sato
已修改,感谢指正! - Ch1sato
感谢雨泽分享! - Smile_Yao
比第一版好了什么呀 - 人生四季
呃...瑞士\N{\fn微软雅黑}{\fs14}Uh, Sweden. - jn_child
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
老师能不能发下第二季的字幕 谢谢 - d3sq
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
不客气 <3 - w2jmoe
建议你找 Emby的工作人员。 - w2jmoe
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
SubHD
0.006
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需